Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas

Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D'Elia)
Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D’Elia)

Mus pasiekė pirmieji į lietuvių kalbą išverstos Edda Gutsche pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ egzemplioriai. Literatūrinės pasakos, supažindinančios skaitytojus su įvairiais gyvūnais ir augalais, buvo verčiamos ne tik į lietuvių, bet ir į anglų, lenkų ir italų kalbas.
Tris pasakas iš vokiečių kalbos į lietuvių išvertė vienuoliktokai Paulina K. ir Justas V. bei dvyliktokas Aldas S. kartu su savo mokytoja Asta D`Elia. Dvi pasakas vertė mokytojas Povilas Villuveit.
Knygą iliustravo mokiniai iš Lietuvos, iš Klaipėdos Eduardo Balsio menų gimnazijos. Projektui vadovavo Potsdamo spaustuvės „Pressedruck Potsdam GmbH“, kurioje buvo išspausdinti šios pasakų knygos vertimai, atstovas Matthias Voss. Į projektą įsitraukė ir profesinių mokyklų mokiniai, besimokantys medijų dizaino
Dalyvauti šiame projekte mūsų gimnazijos atstovams pasiūlė Kultūros atašė Vokietijoje Rasa Balčikonytė. Jį koordinavo direktorė Rasa Weiß ir mokytoja Asta D`Elia. Pasakų knygos vertimo projekto įgyvendinimą mūsų gimnazijoje rėmė Lietuvos Respublikos ambasada Vokietijoje ir Pasaulio lietuvių bendruomenė. Kitų metų pradžioje knyga „Mėnulis pavojuje“ bus pristatyta Berlyne, Lietuvos Respublikos ambasadoje.

AD

Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D'Elia)
Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D’Elia)
Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D'Elia)
Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D’Elia)
Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D'Elia)
Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D’Elia)