Märchenbuch “Der Mond ist in Gefahr” und das Übersetzungsprojekt

Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D'Elia)
Märchenbuch “Der Mond ist in Gefahr” und das Übersetzungsprojekt (Foto: A. D’Elia)

Die ersten Exemplare des ins Litauische übersetzten Märchenbuchs „Der Mond ist in Gefahr“ von Edda Gutsche erreichten unsere Schule. Die literarischen Erzählungen, die den Leser mit verschiedenen Tieren und Pflanzen bekannt machen, wurden nicht nur ins Litauische, sondern auch ins Englische, Polnische und Italienische übersetzt.
Paulina K. und Justas V. (Kl. 11) sowie Aldas S. (Kl. 12) haben zusammen mit ihrer Lehrerin Asta D`Elia drei Märchen aus dem Deutschen ins Litauische übersetzt. Zwei Märchen wurden vom Lehrer Povilas Villuveit übersetzt.
Das Buch wurde von den Schülern des Eduardas-Balsys-Kunstgymnasiums Klaipėda illustriert. Das Projekt wurde von Matthias Voss von Pressedruck Potsdam GmbH betreut. In der Potsdamer Druckerei wurden auch die Übersetzungen des Märchenbuchs gedruckt. An dem Projekt waren auch Berufsschüler beteiligt, die Mediendesign studieren.
Das Angebot, an diesem Projekt teilzunehmen kam von der Kulturattaché Frau Rasa Balčikonytė. Das Projekt wurde von Frau Rasa Weiß und der Lehrerin Asta D’Elia koordiniert. Die Übersetzung des Märchenbuchs wurde von der Botschaft der Republik Litauen in Deutschland und der Litauischen Weltgemeinschaft unterstützt. Anfang des kommenden Jahres wird das Buch in Berlin in der Botschaft der Republik Litauen vorgestellt.

PV

Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D'Elia)
Märchenbuch “Der Mond ist in Gefahr” und das Übersetzungsprojekt (Foto: A. D’Elia)
Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D'Elia)
Märchenbuch “Der Mond ist in Gefahr” und das Übersetzungsprojekt (Foto: A. D’Elia)
Pasakų knygos „Mėnulis pavojuje“ vertimo projektas (Foto: A. D'Elia)
Märchenbuch “Der Mond ist in Gefahr” und das Übersetzungsprojekt (Foto: A. D’Elia)